منتدى الروح و الريحان النسائي منتدى إسلامي نسائي |
|
| ترجمة القرآن الكريم باللغة الفرنسية | |
| | كاتب الموضوع | رسالة |
---|
أملى الجنان
عدد المساهمات : 477 نقاط : 28583 تاريخ التسجيل : 04/10/2009 العمر : 35
| موضوع: ترجمة القرآن الكريم باللغة الفرنسية الثلاثاء أبريل 27, 2010 11:34 am | |
|
بسم الله والصلاة والسلام على رسول الله
إخواتي وأحبابي ، السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
سوف أقدم لكم إن شاء الله تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية فهو كما تعلمون المعجزة الخالدة و أطهر ما لدينا فرأيت أن أقدم لكم هذه الترجمة أو هذا التفسير بالفرنسية وخصوصاً مع العدد الكبير الذي يدخل إلى هذا المنتدى بحمد الله فلعنا نستفيد جميعنا إن شاء الله
وبداية نحمد الله الذي هدانا لهذا وما كنا لنهتدي لولا أن هدانا الله و نسأله التوفيق والقبول وأن يرزقنا الإخلاص ونصلي ونسلم على حبيبنا ونور عيوننا المصطفى محمد صلى الله عليه وسلّم طبعا هذه الترجمة ليست من عندي إنما سأطرحها من كتاب بعنوانتفسير معاني القرآن الكريم باللغة الفرنسيةLe sens des versets du Saint Qour'ânوهو مقتبس من تفسير الطبري والقرطبي وابن كثير وصحيح البخاريترجمة الشيخ بوريما عبده داود خريج الجامعة الإسلامية بالمدينة المنورة ورئيس مكتب الترجمات الإسلامية بالنيجر سأكتب كل آية من القرآن متبوعة بتفسيرها بالفرنسيةطبعا كل يوم سنكرر البسملة قبل البدء بالتفسير
وأحترم أية ملاحظات أو نقد في سبيل تحسين الموضوع وإظهاره بصورة طيبة فهو منكم وإليكم وجزاكم الله خيراً
وسنبدأ إن شاء الله مع سورة الفاتحة ثم تفسير الجزء الثلاثين وإن كتب الله النجاح للموضوع نتابع بقية القرآن لاحقاً أعوذ بالله من الشيطان الرجيمJe demande la protection d'Allah contre Chaythân – le diable- banni Ou: Je cherche protection auprès d'Allah contre le diable banni سورة الفاتحة Sourate Al-Fatiha
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
الْحَمْدُ للّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ Toutes louanges et tous remerciements sont dus à Allah, Seigneur de Alamîn; «hommes, djinns et tout ce qui existe autre qu'Allah»
الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ Le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
مَلِكِ يَوْمِ الدِّينِ L'Unique Maître «et seul juge souverain» du Jour de la rétribution c.à.d. le Jour de la résurrection
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ C'est Toi Seul que nous adorons et c'est de Toi Seul que nous cherchons aide
اهدِنَا الصِّرَاطَ المُستَقِيمَ Guide-nous dans la voie droite
صِرَاطَ الَّذِينَ أَنعَمتَ عَلَيهِمْ غَيرِ المَغضُوبِ عَلَيهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ La voie de ceux que Tu as comblés de Tes grâces, non pas la voie de ceux qui ont encouru Ta colère tels les juifs, ni des égarés tels les chrétiens
Attention, on dit Amîn à la fin de la récitation de cette sourate au cours de la prière ou dans l'invocationوالحمد لله رب العالمين
تابعوني ان شاء الله نكمل البقية | |
| | | أملى الجنان
عدد المساهمات : 477 نقاط : 28583 تاريخ التسجيل : 04/10/2009 العمر : 35
| موضوع: رد: ترجمة القرآن الكريم باللغة الفرنسية الثلاثاء أبريل 27, 2010 11:35 am | |
| [size=21]بسم الله والصلاة والسلام على رسول اللهسورة النبأ Sourate 78 AN-NABA' La Nouvelle
{بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ} Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
عَمَّ يَتَسَاءلُونَ -1 Sur quoi s'interrogent-ils mutuellement?
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ -2 Sur la grande nouvelle « le Jour de la Résurrection»
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ -3 A propos de laquelle ils divergent
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ -4 Eh bien non! Ils sauront bientôt
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ -5 Encore une fois, non! Ils sauront bientôt
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا -6 N'avons-Nous pas fait de la terre une couche
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا -7 Et ]placé] les montagnes comme des piquets?
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا -8 Nous vous avons créés en couples
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا -9 Désigné votre sommeil pour votre repos
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا -10 Fait de la nuit un vêtement
11{وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا} Assigné le jour pour les affaires de la vie
12{وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا} Construit au-dessus de vous sept « cieux » renforcés
13{وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا} [y] avons placé une lampe «le soleil» très ardente
14{وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ثَجَّاجًا} Et fait descendre des nuées une eau abondante
15{لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا} Pour faire pousser par elle grains, plantes
16{وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا} Et jardins luxuriants
17{إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا} Le Jour de la Décision « du Jugement » a son terme fixé
18{يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا} Le Jour où l'on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes:
19{وَفُتِحَتِ السَّمَاء فَكَانَتْ أَبْوَابًا} Le ciel sera ouvert et 0]présentera ] des portes
20{وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا} Les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage
21{إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا} L'Enfer demeure aux aguets
22{لِلْطَّاغِينَ مَآبًا} Refuge pour les Tâghoûn« transgresseurs»
23{لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا} Ils y demeureront pendant des siècles successifs
24{لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا } Ils n'y goûteront ni fraîcheur ni breuvage
25{إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا} Hormis une eau bouillante et un pus
26{جَزَاء وِفَاقًا} Comme rétribution équitable
27{إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا} Car ils ne s'attendaient pas à rendre compte
28{وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا} Et traitaient de mensonges, continuellement, Nos Ayâts f]preuves, évidences, versets, enseignements, révélations…],
29{وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا} Alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit
30{فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا} Goûtez donc. Nous n'augmenterons pour vous que le châtiment!
31{إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا} Pour les Mouttaqoûn « pieux » ce sera une réussite:
32{حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا} Jardins et vignes,
33{وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا} Des «belles» aux seins arrondis, d'une égale jeunesse
34{وَكَأْسًا دِهَاقًا} Et coupes débordantes
35{لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا} Ils n'y entendront ni futilités ni mensonges
36{جَزَاء مِّن رَّبِّكَ عَطَاء حِسَابًا} A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant
37{رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرحْمَنِ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا} Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Tout Miséricordieux; ils n'osent nullement Lui adresse la parole
38{يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرحْمَنُ وَقَالَ صَوَابًا} Le jour où l'Esprit « ar-Roûh c'est-à-dire Djibrîl » et les anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité
39{ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا} Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur
40{إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا}
Nous vous avons certes, avertis d'un châtiment bien proche, le jour où l'homme verra ce que ses deux mains ont préparé; et l'infidèle dira « Hélas pour moi! Comme j'aurais aimé n'être que poussière » .
والحمد لله رب العالمين
نواصل باذن الله تعالى
[/size] | |
| | | أملى الجنان
عدد المساهمات : 477 نقاط : 28583 تاريخ التسجيل : 04/10/2009 العمر : 35
| موضوع: رد: ترجمة القرآن الكريم باللغة الفرنسية الثلاثاء أبريل 27, 2010 11:35 am | |
| [size=21]بسم الله والصلاة والسلام على رسول الله سورة النازعات Sourate 79 AN-NAZI'ATE Les Anges qui arrachent les âmes
{بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ} Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
وَالنَّازِعَاتِ غَرْقاً{1} Par ceux « les anges » qui arrachent violemment!
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطاً{2} Et par ceux « les anges » qui recueillent avec douceur!
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحاً{3} Et par ceux « les anges » qui voguent librement
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقاً{4} Puis s'élancent à toute vitesse
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْراً{5} Et règlent les affaires!
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ{6} Le jour où ]la terre] tremblera « au premier son du clairon»
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ{7} Immédiatement suivi du deuxième
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ{8} Ce jour-là, il y aura des cœur qui seront agités d'effroi
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ{9} Et leurs regards se baisseront
يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ{10} Ils disent: « Quoi! Serons-nous ramenés à notre vie première
أَئِذَا كُنَّا عِظَاماً نَّخِرَةً{11} Quand nous serons ossements pourris? »
قَالُوا تِلْكَ إِذاً كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ{12} Ils disent: « Ce sera alors un retour ruineux?»
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ{13} Il n'y aura qu'une Zadjrah ]sommation, cri]
فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ{14} Et voilà qu'ils seront sur la terre ]ressuscités]
هَلْ أتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى{15} Le récit de Moû-sâ t'est-il parvenu?
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى{16} Quand son Seigneur l'appela, dans Touwa, la vallée sanctifiée:
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى{17} « Va vers Fir'awn. Vraiment, il s'est rebellé!
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَى أَن تَزَكَّى{18} Puis dis-lui: «Voudrais-tu te purifier?
وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى{19} Et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Le craignes?»
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَى{20} Il lui fit voir le très grand miracle.
فَكَذَّبَ وَعَصَى{21} Mais il le qualifia de mensonge et désobéit.
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى{22} Ensuite, il tourna le dos, s'en alla précipitamment,
فَحَشَرَ فَنَادَى{23} Rassembla ]les gens] et leur fit une proclamation:
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى{24} Il dit: ]c'est moi vote seigneur, le très-haut]
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى{25} Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l'au-delà
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى{26} Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint
أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّمَاء بَنَاهَا{27} Etes-vous plus durs à créer? Ou le ciel, qu'Il a pourtant construit?
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا{28} Il a élevé bien haut sa voûte, puis l'a parfaitement ordonné.
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا{29} Il a assombri sa nuit et fait luire son jour.
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا{30} Et quant à la terre, après cela, Il l'a étendue.
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءهَا وَمَرْعَاهَا{31} Il a fait sortir d'elle son eau et son pâturage.
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا{32} Quant aux montagne, Il les a ancrées,
مَتَاعاً لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ{33} Pour votre jouissance, vous et vos bestiaux.
فَإِذَا جَاءتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى{34} Puis quand viendra le grand cataclysme
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَى{35} Le jour où l'homme se rappellera à quoi il s'est efforcé,
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَى{36} L'Enfer sera pleinement visible à celui qui regardera…
فَأَمَّا مَن طَغَى{37} Quant à celui qui aura dépassé les limites
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا{38} Et aura préféré la vie présente,
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى{39} Alors, l'Enfer sera son refuge.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى{40} Et pour celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur, et préservé son âme de la passion
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى{41} Le Paradis sera alors son refuge
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا{42} Ils t'interrogent [color=#ffa500]que Dieu le bénisse et le salue ] au sujet de l'Heure: «Quand va-t-elle jeter l'ancre?»
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا{43} Quelle [science] en as-tu pour le leur dire?
إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا{44} Son terme n'est connu que de ton Seigneur
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا{45} Tu [Mouhammad, que Dieu le bénisse et le salue ] n'es que l'avertisseur de celui qui la redoute
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا{46} Le jour où ils la verront, il leur semblera n'avoir demeuré qu'un soir ou un matin
والحمد لله رب العالمين
[/size] | |
| | | أملى الجنان
عدد المساهمات : 477 نقاط : 28583 تاريخ التسجيل : 04/10/2009 العمر : 35
| موضوع: رد: ترجمة القرآن الكريم باللغة الفرنسية الثلاثاء أبريل 27, 2010 11:36 am | |
| سورة عبس Sourate 80 'ABA-SA Il s'est renfrognéبسم الله الرحمن الرحيم Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
عَبَسَ وَتَوَلَّى{1} Il s'est renfrogné et il est détourné
أَن جَاءهُ الْأَعْمَى{2} Parce que l'aveugle [Abdoullah bin Oummi Maktoûm qui vint chez le Prophète alors que celui-ci s'entretenait avec un notable parmi les Qouraïch] est venu à lui
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى{3} Qui te dit: peut-être ]cherche]-t-il à se purifier ]de ses péchés] ?
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَى{4} Ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite ?
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى{5} Quant à celui qui se complaît dans sa suffisance ]pour sa richesse] ,
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى{6} Tu vas avec empressement à sa rencontre
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى{7} Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas?
وَأَمَّا مَن جَاءكَ يَسْعَى{8} Quant à celui qui vient à toi avec empressement
وَهُوَ يَخْشَى{9} Tout en ayant la craint ]d'Allah et de Son châtiment] ,
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّى{10} Tu ne t'en soucies pas
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ{11} N'agis plus ainsi! Vraiment ceci ]ce Qour'ân] est un rappel
فَمَن شَاء ذَكَرَهُ{12} -Quiconque veut, donc, s'en rappelle-
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ{13} Consigné dans des feuilles honorées «Allawhoul-Mahfoûz» ,
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ{14} Elevées, purifiées,
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ{15} Entre les mains d'ambassadeurs
كِرَامٍ بَرَرَةٍ{16} Nobles, obéissants
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ{17} Que périsse l'homme! Qu'il est ingrat!
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ{18} De quoi [Allah] l'a-t-Il créé?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ{19} D'une goutte de sperme, Il le crée et détermine ]son destin]
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ{20} Puis Il lui facilite le chemin;
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ{21} Ensuite Il lui donne la mort et le met au tombeau;
ثُمَّ إِذَا شَاء أَنشَرَهُ{22} Puis Il le ressuscitera quand Il voudra
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ{23} Eh bien non! ]l'homme] n'accomplit pas ce qu'Il lui commande
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ{24} Que l'homme considère donc sa nourriture :
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاء صَبّاً{25} C'est Nous qui versons l'eau abondante,
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقّاً{26} Puis Nous fendons la terre par fissures
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبّاً{27} Et y faisons pousser grains,
وَعِنَباً وَقَضْباً{28} Vignobles et légumes,
وَزَيْتُوناً وَنَخْلاً{29} Oliviers et palmiers,
وَحَدَائِقَ غُلْباً{30} Jardins touffus,
وَفَاكِهَةً وَأَبّاً{31} Fruits et herbages,
مَتَاعاً لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ{32} Pour votre jouissance vous et vos bestiaux.
فَإِذَا جَاءتِ الصَّاخَّةُ{33} Puis quand viendra le Fracas «Aççâkh-khah»,
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ{34} Le jour où l'homme fuira son frère,
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ{35} Sa mère, son père,
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ{36} Sa compagne et ses enfants;
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ{37} Car chacun d'eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l'occuper.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ{38} Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ{39} Riants et réjouis.
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ{40} De même qu'il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ{41} Recouverts de ténèbres.
أُوْلَئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ{42} Voilà les Kafarah «les infidèles vis-à-vis de l'Unicité d'Allah et de la mission de Son Messager Mouhammad que Allah lui bénisse et salue», les Fadjarah «libertins, les malfaiteurs».
والحمد لله رب العالمين
| |
| | | أملى الجنان
عدد المساهمات : 477 نقاط : 28583 تاريخ التسجيل : 04/10/2009 العمر : 35
| موضوع: رد: ترجمة القرآن الكريم باللغة الفرنسية الثلاثاء أبريل 27, 2010 11:36 am | |
|
سورة التكوير Sourate 81 AT-TAKWÎR L'Obscurcissement
بسم الله الرحمن الرحيم Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ{1} Quand le soleil sera obscurci
وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ{2} Que les étoiles deviendront ternes
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ{3} Les montagnes mises en marche
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ{4} Les chamelle à terme négligées
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ{5} Les bêtes farouches rassemblées
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ{6} Les mers allumées
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ{7} Les âmes accouplées
وَإِذَا الْمَوْؤُودَةُ سُئِلَتْ{8} Quand on demandera à la fillette enterrée vivante Comme les arabes païens avaient l'habitude d'enterrer leurs filles vivante par crainte de tare sociale
بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ{9} Pour quel péché elle a été tuée
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ{10} Quand les feuilles seront déployées
وَإِذَا السَّمَاء كُشِطَتْ{11} Le ciel écorché
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ{12} La fournaise attisée
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ{13} Et le Paradis rapproché
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ{14} Chaque âme saura ce qu'elle a présenté
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ{15} Non! … Je jure par les planètes qui gravitent
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ{16} !Qui courent et disparaissent
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ{17} !Par la nuit quand elle survient
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ{18} !Et par l'aube quand elle exhale son souffle
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ{19} Ceci «le Qour'ân» est la parole d'un noble Messager Djibrîl
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ{20} Doué d'une grande force, et ayant un rang élevé auprès du Maître du Trône
مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ{21} Obéi, là-haut, et digne de confiance
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ{22} ;Votre compagnon «Mouhammad qu'Allah lui bénisse et salue» n'est nullement fou
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ{23} Il l'a effectivement vu ]Djibrîl], au claire horizon
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ{24} Et il ne garde pas avec avarice pour lui-même ce qui lui a été révélé
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ{25} Et ceci «le Qour'ân» n'est point la parole d'un Chaythân «diable» banni
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ{26} ؟Où allez-vous donc
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ{27} Ceci «le Qour'ân» n'est qu'un rappel pour 'Âlamîn c.-à-d. hommes, djinns et tout ce qui existe autre qu'Allah
لِمَن شَاء مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ{28} Pour celui d'entre vous qui veut suivre le chemin droit
وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ{29} Mais vous ne pouvez vouloir, que si Allah veut, [Lui], le Seigneur de 'Âlamîn c.-à-d. hommes, djinns et tout ce qui existe autre qu'Allah
والحمد لله رب العالمين | |
| | | أملى الجنان
عدد المساهمات : 477 نقاط : 28583 تاريخ التسجيل : 04/10/2009 العمر : 35
| موضوع: رد: ترجمة القرآن الكريم باللغة الفرنسية الثلاثاء أبريل 27, 2010 11:37 am | |
|
سورة الانفطار Sourate 82 AL-INFITÂR La Rupture بسم الله الرحمن الرحيم Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
إِذَا السَّمَاء انفَطَرَتْ{1} ,Quand le ciel se rompra
وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ{2} ,Que les étoiles se disperseront
وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ{3} Que les mers confondront leurs eaux
وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ{4} Et que les tombeaux seront bouleversés
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ{5} .Toute âme saura alors ce qu'elle a accompli et ce qu'elle a remis à plus tard
يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ{6} ,Ô, homme! Qu'est-ce qui t'a trompé au sujet de ton Seigneur, le Noble
الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ{7} ?Qui t'a créé, puis modelé et constitué harmonieusement
فِي أَيِّ صُورَةٍ مَّا شَاء رَكَّبَكَ{8} Il t'a façonné dans la forme qu'Il a voulu
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ{9} ;Non…! ]malgré tout] vous traitez Addîn «ici la Rétribution» de mensonge
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ{10} Alors que veillent sur vous des gardiens
كِرَاماً كَاتِبِينَ{11} De nobles scribes
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ{12} Qui savent ce que vous faites
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ{13} Certes, les Abrâr «les bons, les vertueux» seront dans un ]jardin] de délice
وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ{14} Et les Foudjdjâr ]les polyhéistes, les pervers, les libertins] seront, certes, dans une fournaise
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ{15} Où ils brûleront, le Jour de la Rétribution
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ{16} Incapables de s'en échapper
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ{17} ?Et qui te dira ce qu'est le Jour de la Rétribution
ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ{18} ?Encore une fois, qui te dira ce qu'est le Jour de la Rétribution?
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْئاً وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ{19} Ce sera le jour où aucune âme ne pourra rien en faveur d'une autre âme. Et ce jour-là le commandement sera ]totalement] à Allah
والحمد لله رب العالمين | |
| | | أملى الجنان
عدد المساهمات : 477 نقاط : 28583 تاريخ التسجيل : 04/10/2009 العمر : 35
| موضوع: رد: ترجمة القرآن الكريم باللغة الفرنسية الأحد مايو 02, 2010 11:40 am | |
|
سورة المطففين Sourate 83 AL-MOUTAFFIFÎNE Les Fraudeurs
بسم الله الرحمن الرحيم Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux [color=darkorchid]
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ{1} Malheur aux Moutaffifîne Fraudeurs, qui trichent dans le poids et la mesure
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُواْ عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ{2} Qui, lorsqu'ils font mesurer pour eux-mêmes exigent la pleine mesure
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ{3} Et qui, lorsque eux-mêmes mesurent ou pèsent pour les autres, [leur] causent perte
أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ{4} Ceux-là ne pensent-ils pas qu'ils seront ressuscité
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ{5} En un jour terrible
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ{6} ?Le jour où les gens se tiendront debout devant le Seigneur de 'Âlamîn c.-à-d. hommes Djinns et tout ce qui existe autre qu'Allah
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ{7} Non…! Mais en vérité le livre des Foudjdjâr «libertins» sera dans le Sidjdjîn
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ{8} ?Et qui te dira ce qu'est le Sidjdjîn
كِتَابٌ مَّرْقُومٌ{9} ]C'est] un livre déjà cacheté achevé
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ{10} Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge
الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ{11} [Ceux] qui démentent le Jour de la Rétribution
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ{12} Or, ne le dément que tout transgresseur, pécheur
إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ{13} »Qui, lorsque Nos versets ]du Qour'ân] lui sont récités, dit: «]Ce sont] des contes d'anciens!
كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ{14} Pas du tout, mais ce qu'ils ont accompli (le Rân ou couche des péchés) couvre leurs cœurs
كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ{15} Qu'ils prennent grade! En vérité ce jour-là un voile les empêchera de voir leur Seigneur
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيمِ{16} Ensuite, ils brûleront certes, dans la Fournaise
ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ{17} »On ]leur] dira alors: «Voilà ce que vous traitez de mensonges!
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ{18} Qu'ils prennent garde! En vérité, le livre des Abrâr ]bons, vertueux] sera dans Illiyyoûn
وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ{19} ?Et qui te dira ce qu'est Illiyyoûn
كِتَابٌ مَّرْقُومٌ{20} ![C'est] un livre cacheté
يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ{21} Les rapprochés [d'Allah] (les anges) en témoignent
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ{22} Les bons seront dans ]un jardin] de délice
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ{23} Sur le divans, ils regardent
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ{24} Tu reconnaîtras sur leurs visages, l'éclat de la félicité
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ{25} On leur sert à boire un nectar pur, cacheté
خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ{26} ]Laissant un arrière-goût de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en compétition ir
وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ{27} Il est mélangé à la boisson de Tasnîm
عَيْناً يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ{28} Source dont les rapprochés boivent
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُواْ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ{29} Les criminels riaient de ceux qui croyaient
وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ{30} Et, passant près d'eux, ils se faisaient des œillades
وَإِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُواْ فَكِهِينَ{31} Et, retournant dans leurs familles, ils retournaient en plaisantant
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاء لَضَالُّونَ{32} »Et les voyant, ils disaient: «Ce sont vraiment ceux-là les égarés
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ{33} Or, ils (Ces criminels) n'ont pas été envoyés pour être leurs gardiens
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُواْ مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ{34} Aujourd'hui (le jour de la Résurrection), donc, ce sont ceux qui ont cru qui rient des infidèles
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ{35} Sur les divans, ils regardent
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ{36} ?Est-ce que les infidèles ont eu la récompense de ce qu'ils faisaient
والحمد لله رب العالمين
| |
| | | أملى الجنان
عدد المساهمات : 477 نقاط : 28583 تاريخ التسجيل : 04/10/2009 العمر : 35
| موضوع: رد: ترجمة القرآن الكريم باللغة الفرنسية الأربعاء مايو 05, 2010 9:49 pm | |
| سورة الانشقاق Sourate 84 AL-INCHIQÂQ La déchirure
بسم الله الرحمن الرحيم Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
ِإذَا السَّمَاء انشَقَّتْ{1} Quand le ciel se déchirera
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ{2} ;Obéira à son Seigneur et fera ce qu'il doit faire
وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ{3} Que la terre sera nivelée
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ{4} ;Qu'elle rejettera ce qui est en son sein (les morts) et se videra
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ{5} Qu'elle obéira à son Seigneur et fera ce qu'elle doit faire
يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَى رَبِّكَ كَدْحاً فَمُلَاقِيهِ{6} ,Ô homme! Toi qui t'efforces vers ton Seigneur sans relâche tu Le rencontreras alors
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ{7} Celui qui recevra son livre en sa main droite
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَاباً يَسِيراً{8} Sera soumis à un jugement facile
وَيَنقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِ مَسْرُوراً{9} Et retournera réjoui auprès de sa famille
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاء ظَهْرِهِ{10} Quant à celui qui recevra son livre derrière son dos
فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُوراً{11} Il invoquera la destruction sur lui-même
وَيَصْلَى سَعِيراً{12} Et il brûlera dans un feu ardent
إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُوراً{13} Car il était tout joyeux parmi les siens
إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ{14} Et vraiment, il pensait que jamais il ne ressusciterait
بَلَى إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيراً{15} Mais si! Certes, son Seigneur l'observait parfaitement
فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ{16} Non !... Je pure par le crépuscule
وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ{17} Par la nuit et ce qu'elle enveloppe
وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ{18} !Et par la lune quand elle devient pleine-lune
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقاً عَن طَبَقٍ{19} !vous passerez, certes, par des états successifs
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ{20} ?Qu'ont-ils à ne pas croire
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ{21} ?Et à ne pas se prosterner quand le Qour'ân leur est lu Celui qui lit le Qour'ân en arabe doit se prosterner ici
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ{22} Mais ceux qui ne croient pas le traitement plutôt de mensonge
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ{23} Or, Allah sait bien ce qu'ils dissimulent
فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ{24} Annonce-leur donc un châtiment douloureux
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ{25} Sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres: à eux une récompense jamais interrompue
والحمد لله رب العالمين
| |
| | | أملى الجنان
عدد المساهمات : 477 نقاط : 28583 تاريخ التسجيل : 04/10/2009 العمر : 35
| موضوع: رد: ترجمة القرآن الكريم باللغة الفرنسية الأربعاء مايو 12, 2010 7:53 pm | |
| سورة الطارق Sourate 86 AT-TÂRIQ L'Astre Nocturne
بسم الله الرحمن الرحيم Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
وَالسَّمَاء وَالطَّارِقِ{1} Par le ciel et par AT-TÂRIQ L'astre nocturne
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ{2} ?Et qui te dira ce qu'est AT-TÂRIQ
النَّجْمُ الثَّاقِبُ{3} C'est l'étoile vivement brillante
إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ{4} Il n'est pas d'âme qui n'ait sur elle un gardien
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ مِمَّ خُلِقَ{5} !Que l'homme considère donc de quoi il a été créé
خُلِقَ مِن مَّاء دَافِقٍ{6} Il a été créé d'une giclée d'eau
يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ{7} Sortie d'entre les lombes et les côtes
إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ{8} Allah est certes capable de le ressusciter
يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ{9} Le jour où les cœurs dévoileront leurs secrets
فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ{10} Il n'aura alors ni force ni secoureur
وَالسَّمَاء ذَاتِ الرَّجْعِ{11} !par le ciel qui fait revenir la pluie
وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ{12} !Et par la terre qui se fend
إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ{13} Ceci (le Qour'ân) est certes, une parole décisive: Qui tranche entre le vrai et le faux
وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ{14} !Et non point une plaisanterie frivole
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْداً{15} Oui, ils rusent hammad [color=#4169e1]qu'Allah le bénisse et salue et contre l'Islam ]et les musulmans
وَأَكِيدُ كَيْداً{16} Et Je ruse
فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْداً{17} Accorde donc (ô Prophète) un délai aux infidèles: accorde-leur un court délai
والحمد لله رب العالمين
| |
| | | أملى الجنان
عدد المساهمات : 477 نقاط : 28583 تاريخ التسجيل : 04/10/2009 العمر : 35
| موضوع: رد: ترجمة القرآن الكريم باللغة الفرنسية الخميس مايو 27, 2010 3:17 pm | |
| سورة الأعلى
Sourate 87 AL-'ALÂ Le Très-Haut
بسم الله الرحمن الرحيم Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى{1} Glorifie le nom de ton Seigneur (Allah) Le Très Haut
الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّى{2} Celui Qui a créé et agencé harmonieusement
وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى{3} :Qui a décrété et guidé [en montrant aux hommes les deux chemins celui du bien et celui du mal tout en [précisant la récompense de chaque chemin
وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى{4} Qui a fait pousser le pâturage
فَجَعَلَهُ غُثَاء أَحْوَى{5} Et en a fait ensuite un foin sombre
سَنُقْرِؤُكَ فَلَا تَنسَى{6} Nous te ferons réciter (le Qour'ân), de sorte que tu n'oublieras
إِلَّا مَا شَاء اللَّهُ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَى{7} Que ce qu'Allah veut. Car, Il connaît ce qui paraît au grand jour ainsi que ce qui est caché
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَى{8} Nous te mettrons [ô Mouhammad qu'Allah le bénisse et salue ainsi que celui qui te suit] sur la voie la plus facile
فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ الذِّكْرَى{9} Rappelle, donc, où le Rappel doit être utile
سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَى{10} Quiconque craint [Allah] s'[en] rappellera
وَيَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى{11} Et s'en écartera le grand malheureux
الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَى{12} Qui brûlera dans le plus grand Feu
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَى{13} Où il ne mourra ni ne vivra
قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّى{14} Réussit, certes, celui qui se purifie
وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى{15} Et se rappelle le nom de son Seigneur, puis célèbre la Çalât
بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا{16} Mais, vous préférez plutôt la vie présente
وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَى{17} Alors que l'au-delà est meilleur et plus durable
إِنَّ هَذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَى{18} Ceci se trouve, certes, dans les Feuilles anciennes
صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى{19} Les Feuilles d'Ibrâhîm et de Moû-sâ
والحمد لله رب العالمين | |
| | | أملى الجنان
عدد المساهمات : 477 نقاط : 28583 تاريخ التسجيل : 04/10/2009 العمر : 35
| موضوع: رد: ترجمة القرآن الكريم باللغة الفرنسية الإثنين مايو 31, 2010 9:43 pm | |
| سورة الغاشية Sourate 88 AL-GHÂCHIYAH L'Enveloppante
بسم الله الرحمن الرحيم Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ{1} ?T'est-il parvenu le récit de l'enveloppante Un des nom du Jour de la Résurrection
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ{2} Ce jour-là, il y aura des visages humiliés Ceux de tous les mécréants
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ{3} Préoccupés, harassés Par l'adoration d'autre chose qu'Allah
تَصْلَى نَاراً حَامِيَةً{4} Ils brûleront dans un Feu ardent
تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ{5} Et seront abreuvés d'une source bouillante
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ{6} 'Il n'y aura pour eux d'autre nourriture que des plantes épineuses Darî
لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ{7} Qui n'engraisse, ni n'apaise la faim
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ{8} Ce jour-là, il y aura des visages épanouis
لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ{9} Contents de leurs efforts
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ{10} Dans un haut jardin
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً{11} Où ils n'entendent aucune futilité
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ{12} Là, il y aura une source coulante
فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ{13} Là, des divans élevés
وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ{14} Des coupes posées
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ{15} Des coussins rangés
وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ{16} Et des tapis étalés
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ{17} Ne considèrent-ils donc pas les chameaux, comment ils ont été créés
وَإِلَى السَّمَاء كَيْفَ رُفِعَتْ{18} Le ciel comment il est élevé
وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ{19} Les montagnes comment elles sont dressées
وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ{20} ?Et la terre comment elle est nivelée
فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ{21} Eh bien, rappelle [Ô Mouhammad! qu'Allah le bénisse et salue] Tu n'es qu'un rappeleur
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ{22} Et tu n'es pas un dominateur sur eux
إِلَّا مَن تَوَلَّى وَكَفَرَ{23} Sauf celui qui tourne le dos et ne croit pas
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ{24} Alors Allah le châtiera du plus grand châtiment
إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ{25} En vérité, vers Nous est leur retour
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ{26} Ensuite, c'est à Nous de leur demander effectivement compte
والحمد لله رب العالمين | |
| | | أملى الجنان
عدد المساهمات : 477 نقاط : 28583 تاريخ التسجيل : 04/10/2009 العمر : 35
| موضوع: رد: ترجمة القرآن الكريم باللغة الفرنسية الثلاثاء يوليو 06, 2010 2:37 pm | |
| سورة الفجر
Sourate 89 AL-FADJR
L'Aube
بسم الله الرحمن الرحيم Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
وَالْفَجْرِ{1} !Par l'Aube
وَلَيَالٍ عَشْرٍ{2} !Par les dix nuits Des dix premiers jours du mois de Zoul-Hidjdjah
وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ{3} !Par le pair et l'impair De tout ce qu'Allah a créé
وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ{4} !Et par la nuit quand elle s'écoule
هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ{5} ?N'est-ce pas là un serment, pour un doué d'intelligence
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ{6} N'as-tu pas vu [Ô Mouhammad qu'Allah le bénisse et salue] comment ton Seigneur a agi avec les 'Âd
إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ{7} Avec Irâm la cité à la colonne remarquable
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ{8} ?Dont jamais pareille ne fut construite parmi les villes
وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ{9} Et avec les Samoûd qui taillaient le rocher ?dans la vallée
وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ{10} ?Ainsi qu'avec Fir'awn, l'homme aux épieux Pour torturer les gens
الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ{11} [Tous, étaient des gens qui transgressaient dans [leur pays
فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ{12} Et y avaient commis beaucoup de désordre
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ{13} Donc, ton Seigneur déversa sur eux un fouet du châtiment
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ{14} Car ton Seigneur demeure aux aguets
فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ{15} Quant à l'homme, lorsque son Seigneur l'éprouve en l'honorant et en le comblant de bienfaits, il «dit: «Mon Seigneur m'a honoré
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ{16} Mais au contraire, quand Il l'éprouve en lui retreignant sa subsistance, il dit: «Mon «Seigneur m'a avili
كَلَّا بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ{17} Mais non! C'est vous plutôt, qui n'êtes pas généreux envers les orphelins
وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ{18} Qui ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le Miskîn pauvre
وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلاً لَّمّاً{19} Qui dévorez l'héritage avec une avidité vorace
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبّاً جَمّاً{20} Et aimez les richesses d'un amour sans bornes
كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكّاً دَكّاً{21} Prenez garde! Quand la terre sera complètement pulvérisée
وَجَاء رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفّاً صَفّاً{22} Que ton Seigneur viendra ainsi que les anges, rang par rang
وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّى لَهُ الذِّكْرَى{23} Et que ce jour-là, on amènera l'Enfer; ce jour-là, l'homme se rappellera. Mais à quoi lui servira-t-il de se ?souvenir
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي{24} Il dira: «Hélas! Que n'ai-je fait du bien pour ma vie «!future
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ{25} Ce jour-là donc, nul ne saura châtier comme Lui châtie
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ{26} Et nul ne saura garrotter comme Lui garrotte
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ{27} ش toi, âme apaisée»
ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً{28} ;Retourne vers ton Seigneur, satisfaite et agréée
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي{29} [Entre donc parmi Mes serviteurs ]honorés
وَادْخُلِي جَنَّتِي{30} «Et entre dans Mon Paradis
والحمد لله رب العالمين | |
| | | أملى الجنان
عدد المساهمات : 477 نقاط : 28583 تاريخ التسجيل : 04/10/2009 العمر : 35
| موضوع: رد: ترجمة القرآن الكريم باللغة الفرنسية الثلاثاء يوليو 06, 2010 2:40 pm | |
| سورة البلد Sourate 90 AL-BALADLa Cité
بسم الله الرحمن الرحيم Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
لَا أُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ{1} !Non…! Je jure par cette Cité la Mecque
وَأَنتَ حِلٌّ بِهَذَا الْبَلَدِ{2}
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ{3} !Par le père et ce qu'il engendre
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ{4}
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ{5} ?Pense-t-il que personne ne pourra rien contre lui
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالاً لُّبَداً{6} »Il dit: « Et toi, tu es un résident dans cette cité Nous avons, certes, créé l'homme pour une vie de lutte J'ai gaspillé beaucoup de biens
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ{7} ?Pense-t-il que nul ne l'a vu
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ{8} Ne lui avons-Nous pas assigné deux yeux
وَلِسَاناً وَشَفَتَيْنِ{9} ?Une langue et deux lèvres
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ{10} Ne l'avons-Nous pas guidé aux deux voies
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ{11} !Or, il ne s'engage pas dans la voie difficile
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ{12} ?Et qui te dira ce qu'est la voie difficile
فَكُّ رَقَبَةٍ{13} C'est délier un joug Affranchir un esclave
أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ{14} Ou nourrir, en un jour de famine
يَتِيماً ذَا مَقْرَبَةٍ{15} Un orphelin proche parent
أَوْ مِسْكِيناً ذَا مَتْرَبَةٍ{16} Ou un Miskîn (pauvre) dans le dénuement
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ{17} C'est être, en outre, de ceux qui croient et s'enjoignent mutuellement l'endurance, et s'enjoignent mutuellement la miséricorde
أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ{18} Ceux-là sont les gens de la droite
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ{19} ,Alors que ceux qui ne croient pas en Nos Ayâts (preuves, évidences, versets, enseignements révélation…) sont les gens de la gauche
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ{20} Feu se refermera sur eux Le
| |
| | | أملى الجنان
عدد المساهمات : 477 نقاط : 28583 تاريخ التسجيل : 04/10/2009 العمر : 35
| موضوع: رد: ترجمة القرآن الكريم باللغة الفرنسية الثلاثاء يوليو 06, 2010 2:43 pm | |
| سورة الشمس Sourate 91 ACH-CHAMS Le Soleil
بسم الله الرحمن الرحيم Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا{1} !Par le soleil et par sa clarté
وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا{2} !Par la lune quand elle le suit
وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا{3} !Par le jour quand il l'éclaire
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا{4} !Par la nuit quand elle l'enveloppe
وَالسَّمَاء وَمَا بَنَاهَا{5} !Par le ciel et Celui qui l'a construit
وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا{6} !Par la terre et Celui qui l'a étendue
وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا{7} ;Et par l'âme et Celui qui l'a harmonieusement façonnée
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا{8} Qui lui a alors inspiré son immoralité, de même !que sa piété
قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَا{9} A réussi, certes celui qui la purifie (qui obéit à Allah et accomplit de bonnes actions tout en suivant le pur monothéisme islamique)
وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّاهَا{10} Et est perdu, certes, celui qui la corrompt
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا{11} Les Samoûd, par leur transgression, ont crié au mensonge
إِذِ انبَعَثَ أَشْقَاهَا{12} Lorsque le plus misérable d'entre eux se leva [pour tuer ]la chamelle
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَا{13} Le Messager d'Allah (Çalih) leur avait dit: «[voici] la chamelle d'Allah [prenez-en garde]! Laissez-la boire ]et »]ne lui faite pas du mal
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنبِهِمْ فَسَوَّاهَا{14} Mais, ils le traitèrent de menteur, et la tuèrent. Leur Seigneur les détruisit donc, pour leur péché et étendit Son châtiment sur tous
وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا{15} Et Allah n'a aucune crainte des conséquences
والحمد لله رب العالمين | |
| | | | ترجمة القرآن الكريم باللغة الفرنسية | |
|
مواضيع مماثلة | |
|
| صلاحيات هذا المنتدى: | لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
| |
| |
| |
|